Fox
Chapter 5
Part 1
Chapter 5
Part 1
The Terrible Tractors
可怕的拖拉機 / 推土機
As the sun rose(太陽升起)
the next morning(隔天早上),
Boggis and Bunce and Bean
were still digging(還在挖).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
They had dug(已經挖了)
a hole
so deep(非常深)
you could have put
a house into it
(深到可以把一棟房子放進去).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
But they
had not yet(還沒有)
come to
the end of(到達……的盡頭)
the foxes’ tunnel(
狐狸們的地道 / 隧道).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
They were all
very tired
and cross
(生氣的;脾氣不好的).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“Dang and blast!(可惡!)”
said Boggis.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“Whose
rotten idea(誰的爛主意)
was this ?”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“Bean’s idea,”
said Bunce.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Boggis and Bunce
both stared
at(兩個人都盯著看) Bean.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Bean took
another swig
of cider(又喝了一大口蘋果酒),
then put
the flask(小酒瓶;扁酒壺)
back into his pocket
without
offering it(沒有拿給……)
to the others(其他人).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“Listen(聽著),”
he said angrily(生氣地),
“I want that fox!”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“I’m going to
get that fox!”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“I’m not
giving in(我不會放棄 / 我不會認輸)
till(直到)
I’ve strung him up(把他吊起來)
over my
front porch(在我家前廊上方),
dead as
a dumpling(完全死了;Dahl 的滑稽說法)!”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“We can’t get him
by digging(靠挖洞),
that’s
for sure(那是肯定的),”
said the fat Boggis.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“I’ve had enough
of(我已經受夠了)
digging.”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Bunce,
the little
pot-bellied
dwarf(矮小又大肚子的男人),
looked up at Bean
and said,
“Have you got
any more
stupid ideas(你還有什麼笨主意嗎),
then?”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“What?” said Bean.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“I can’t hear you.”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Bean never took
a bath(洗澡).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
He never even
washed(清洗身體).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
As a result(結果),
his earholes(耳孔)
were clogged
with(被……堵住)
all kinds of muck
(各種髒東西;污垢)
and wax(耳垢)
and bits of
chewing-gum(一小塊一小塊的口香糖)
and dead flies(死蒼蠅)
and stuff
like that(之類的東西).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
This made him
deaf(這讓他聽不見 / 變聾).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“Speak louder(大聲一點說),”
he said to Bunce,
and Bunce
shouted back(大聲回喊),
“Got any more
stupid ideas
(還有什麼笨主意嗎)?”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Bean rubbed
the back
of his neck(揉他的後頸)
with a dirty finger
(一根髒手指).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
He had
a boil(他長了一個瘡 / 膿包)
coming there(正在那裡長出來)
and it itched(很癢).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“What we need
on this job(這件事我們需要的),”
he said,
“is machines(機器)
. . . mechanical shovels
(機械鏟;挖土機鏟斗).”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“We’ll have him out
(我們會把他弄出來)
in five minutes
with mechanical shovels
(用機械鏟).”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
This was
a pretty good idea(很不錯的主意)
and the other two
had to admit it(不得不承認).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“All right then(好吧,那就這樣),”
Bean said,
taking charge(開始指揮;掌控局面).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
“Boggis,
you stay here
and see the fox
doesn’t escape(確保狐狸不要逃跑).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Bunce and I
will go and fetch(去拿;去取)
our machinery(我們的機械設備).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
If he tries
to get out(如果他試著出來),
shoot him quick(趕快開槍打他).”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
The long, thin Bean
walked away(走開).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
The tiny Bunce
trotted after him(小跑跟著他).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
The fat Boggis
stayed where he was(留在原地)
with his gun pointing at(他的槍瞄準著)
the fox-hole(狐狸洞).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Soon(很快),
two enormous(巨大的)
caterpillar tractors(履帶式拖拉機 / 推土機)
with mechanical shovels(帶著機械鏟)
on their front ends(在前端)
came clanking(鏗鏘作響地開來)
into the wood(進入樹林).
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Bean was driving one(Bean 開著其中一台).
The End




