Chapter 6

Outhouse Examination 
(String, Box, Ears)

II. The Adventure of the Cardboard Box
  


It was
a small shed ( 小棚屋)
in the narrow ( 狹窄的) garden ( 花園)
which ran
behind the house.

This is the end of paragraph 1.

Lestrade went in
and brought out
a yellow cardboard box ( 紙板盒),
with a piece
of brown paper ( 牛皮紙)
and some string ( 繩子).

This is the end of paragraph 2.

There was
a bench ( 長凳)
at the end
of the path,
and we all
sat down
while Holmes examined ( 檢視),
one by one,
the articles ( 物品)
which Lestrade
had handed to him.

This is the end of paragraph 3.

“The string
is exceedingly ( 極為) interesting,”
he remarked ( 評述),
holding it up
to the light
and sniffing at it.

This is the end of paragraph 4.

“What do you make
of this string,
Lestrade?”

This is the end of paragraph 5.

“It has been
tarred ( 沾焦油的).”

This is the end of paragraph 6.

“Precisely.

It is a piece
of tarred ( 沾焦油的) twine ( 麻線).”

This is the end of paragraph 7.

“You have also,
no doubt,
remarked
that Miss Cushing
has cut the cord ( 繩子)
with a scissors ( 剪刀),
as can be seen
by the double fray ( 鬚邊)
on each side.

This is
of importance ( 重要性).”

This is the end of paragraph 8.

“I cannot see
the importance,”
said Lestrade.

This is the end of paragraph 9.

“The importance
lies in the fact
that the knot
is left intact ( 完好無損),
and that this knot
is of a peculiar ( 特殊的)
character ( 特徵).”

This is the end of paragraph 10.

“It is
very neatly ( 工整地) tied.

I had already
made a note
to that effect,”
said Lestrade
complacently ( 自滿地).

This is the end of paragraph 11.

“So much
for the string,
then,”
said Holmes,
smiling,
“now for
the box wrapper ( 包裝紙).

Brown paper,
with a distinct ( 明顯的) smell ( 氣味)
of coffee.

What,
did you not
observe ( 注意到) it?

I think
there can be
no doubt
of it.”

This is the end of paragraph 12.

“Address
printed
in rather straggling ( 參差不齊的)
characters:
‘Miss S. Cushing,
Cross Street,
Croydon.’

Done with
a broad-pointed pen ( 寬尖筆),
probably a J,
and with
very inferior ( 劣質的) ink.”

This is the end of paragraph 13.

“The word ‘Croydon’
has been originally ( 最初)
spelled with an ‘i,’
which has been changed
to ‘y.’

This is the end of paragraph 14.

“The parcel ( 包裹)
was directed,
then,
by a man—
the printing
is distinctly
masculine ( 男性的)—
of limited education ( 教育有限)
and unacquainted ( 不熟悉的)
with the town
of Croydon.”

This is the end of paragraph 15.

“So far,
so good!

The box
is a yellow
half-pound
honeydew box,
with nothing distinctive
save two
thumb marks
at the left
bottom corner.”

This is the end of paragraph 16.

“It is filled
with rough salt ( 粗鹽)
of the quality
used for
preserving hides ( 生皮)
and other
of the coarser ( 較粗的)
commercial purposes ( 商業用途).

And embedded ( 嵌入的)
in it
are these
very singular ( 奇特的)
enclosures ( 內含物).”

This is the end of paragraph 17.

He took out
the two ears
as he spoke,
and laying a board
across his knee
he examined them
minutely ( 細緻地),
while Lestrade and I,
bending forward
on each side of him,
glanced alternately
at these
dreadful relics ( 可怖的遺物)
and at the
thoughtful ( 沉思的),
eager ( 熱切的) face
of our companion.

This is the end of paragraph 18.

Finally
he returned them
to the box
once more
and sat
for a while
in deep
meditation ( 深思).

This is the end of paragraph 19.

“You have observed,
of course,”
said he
at last,
“that the ears
are not
a pair.”

This is the end of paragraph 20.

“Yes,
I have noticed that.

But if this were
the practical joke ( 惡作劇)
of some students
from the dissecting-rooms ( 解剖室),
it would be
as easy
for them to send
two odd ears
as a pair.”

This is the end of paragraph 21.

“Precisely.

But this
is not
a practical joke.”

This is the end of paragraph 22.

“You are sure
of it?”

This is the end of paragraph 23.

“The presumption ( 推定)
is strongly
against it.

Bodies
in the dissecting-rooms ( 解剖室)
are injected
with preservative fluid ( 防腐液).

These ears
bear no signs
of this.

They are fresh,
too.”

This is the end of paragraph 24.

“They have been
cut off
with a blunt instrument ( 鈍器),
which would
hardly happen
if a student
had done it.”

This is the end of paragraph 25.

“Again,
carbolic ( 石炭酸)
or rectified spirits ( 精製酒精)
would be
the preservatives
which would suggest themselves
to the medical mind ( 醫學人的思路),
certainly not
rough salt ( 粗鹽).”

This is the end of paragraph 26.

“I repeat
that there is
no practical joke
here,
but that we
are investigating
a serious crime ( 嚴重罪行).”

This is the end of paragraph 27.

1.4;">